viernes, 29 de enero de 2016

Artículo de M. Victoria Escandell "Los Fenómenos de Interferencia Pragmática"

Me ha parecido muy interesante y curioso este artículo de Escandell. Está claro que los métodos comunicativos se enfocan hacia una perspectiva más pragmática -se ha puesto de moda- pero tiene su explicación si nos centramos en los "usos de la lengua" y más concretamente en los factores socio-culturales, lo que dá origen a lo que la autora llama "Interferencia Pragmática", que no es sino la transferencia que realizamos de los hábitos de nuestra lengua materna a la lengua que estamos estudiando.
Ella distingue entre Interferencias Paralinguísticas, orientadas a la gramática y por lo tanto más fáciles de detectar y corregir, y las Sociopragmáticas que se basan en la conceptualización de la cultura a través de las conductas y las relaciones sociales.
Sobre las primeras, me parecen destacables las fórmulas de tratamientos (saludos, despedidas...)tan diferentes de las distintas culturas, sobre todo las orientales, pero también las estrategias que utilizamos para realizar por ejemplo "Peticiones", donde se aprecia cómo los ingleses y nosotros, siendo ambos occidentales europeos, actuamos tan diferente usando nosotros el imperativo en un 75% frente al 10% de ellos, que se decantan más por las fórmulas convencionales en un 70% frente a nuestro 20%.
Referente a las Interferencias Soiciopragmáticas, me ha recordado al curso pasado de ELE con el ejemplo de "Ofrecer un Regalo", donde se aprecia ya no la diferencia sino el abismo cultural que nos separa a oriente y occidente, y lo que me parece increíble (a mí claro)es lo que dicen los chinos de sus hijas cuando las presentan a otros... ¡No doy crédito! (imperativo, ja, ja).
Tenemos por tanto que estar muy pendientes de las Interferencias Pragmáticas tanto en el aprendizaje de las lenguas como también aquellos que enseñan lenguas extranjeras, para adecuar las formas a las situaciones reales y saber adaptar las conductas a cada momento.
De lo contrario corremos el riesgo de que esos "errores de la lengua" no se interpreten como tales, sino se malinterpreten como conductas antipáticas cuando menos, o malintencionadas, maleducadas e irrespetuosas, lo que llevará sin duda al fracaso de la Comunicación Intercultural.


No hay comentarios:

Publicar un comentario